Cambiar idioma texto word

Corrección ortográfica de Word en varios idiomas

La mayoría de las profesiones requieren el uso frecuente de términos técnicos que pueden provenir de un idioma extranjero. Estos términos no suelen traducirse a todos los idiomas. El carácter universal de los términos técnicos también facilita la comunicación entre profesionales: Homo sapiens, Alpha Centauri, hertz y habeas corpus.Identificar los cambios en el lenguaje es importante por varias razones:

Técnicas y fallos para el Criterio de Éxito 3.1.2 – Lenguaje de las partesCada elemento numerado de esta sección representa una técnica o combinación de técnicas que el Grupo de Trabajo WCAG considera suficiente para cumplir este Criterio de Éxito. Sin embargo, no es necesario utilizar estas técnicas concretas. Para obtener información sobre el uso de otras técnicas, consulte la sección “Comprensión de las técnicas para los criterios de éxito de las WCAG”, especialmente la sección “Otras técnicas”.

Técnicas adicionales (recomendadas) para 3.1.2Aunque no son necesarias para la conformidad, deben tenerse en cuenta las siguientes técnicas adicionales para hacer que el contenido sea más accesible. No todas las técnicas pueden ser utilizadas o serían eficaces en todas las situaciones.

Cambiar el idioma de la palabra mac

Saltar al contenidoNo hay resultados de búsquedaSoporte de idiomas internacionalesLaTeX soporta muchos idiomas de todo el mundo por medio de algunos paquetes especiales. En este artículo se explica cómo importar y utilizar esos paquetes.

El paquete que permite mostrar caracteres especiales es babel, este paquete también cambia el idioma de los elementos del documento. En el ejemplo en lugar de “abstract” y “Contents” se utilizan las palabras españolas “resumen” e “Índice”.

Los sistemas informáticos modernos permiten introducir letras de alfabetos nacionales directamente desde el teclado. Con el fin de manejar una variedad de codificaciones de entrada utilizadas para diferentes grupos de idiomas y/o en diferentes plataformas informáticas, LaTeX emplea el paquete inputenc para configurar la codificación de entrada. Para utilizar este paquete añada la siguiente línea al preámbulo de su documento:

La codificación de entrada recomendada es utf8, que soporta una gran cantidad de letras de alfabetos nacionales (Dentro de los paréntesis, en lugar de la palabra “encoding” debe poner el nombre de la codificación que está utilizando). Si lo desea, también puede utilizar otras codificaciones relacionadas con diferentes grupos de idiomas y/o con diferentes plataformas informáticas (véase la tabla siguiente).

No se puede cambiar el idioma de las palabras

Si usas habitualmente Microsoft Word con un idioma que se lee de derecha a izquierda, puede que te encuentres con que el formato de derecha a izquierda se mantiene cuando intentas escribir en inglés. Esto se debe a que la dirección del texto es por defecto de derecha a izquierda en las versiones de Microsoft Word vendidas en algunas regiones.

Por suerte, si utilizas un ordenador con Windows, cambiar la dirección del texto es fácil mediante el comando “de izquierda a derecha”. Sólo las versiones más recientes de Word para Mac admiten esta función, así que si te encuentras con este problema, la mejor opción es copiar y pegar el texto en un nuevo documento.

Lo primero que tienes que hacer es añadir el comando “de izquierda a derecha” a la barra de herramientas de acceso rápido. Para ello, haz clic en la flecha situada junto al botón “Rehacer” y elige “Más comandos” en la lista desplegable.

A continuación, desplázate hacia abajo y elige “Dirección del texto de izquierda a derecha”. El nombre del comando aquí puede depender de la versión de Word que estés utilizando. En Word 2010, este comando se llama “Ltr run”, mientras que en Word 2003 aparece como “Ltr para”.

Ahora selecciona el texto que se muestra de derecha a izquierda, haz clic en el botón y debería cambiar a izquierda a derecha. Repite este último paso en cualquier parte de tu documento, incluyendo las notas al pie de página y los cuadros de comentarios, donde la dirección del texto se muestra de derecha a izquierda.

Word cambia el idioma del documento a inglés

Algunas opciones también pueden estar disponibles en otros menús de iWork. Si cambias un ajuste en otro menú, tus ajustes de autocorrección también cambian. Algunos ajustes de iWork son similares a otros ajustes de tu iPhone, iPad o Mac. En la mayoría de los casos, los ajustes que elijas en Pages, Numbers o Keynote anulan la configuración del sistema en tu dispositivo.

La corrección automática está disponible para los idiomas que tu Mac está configurado para corregir la ortografía. Para ver estos idiomas, ve a Preferencias del Sistema > Teclado > Texto y haz clic en el menú emergente Ortografía. Haz clic en “Configurar” para saber cómo añadir diccionarios ortográficos para otros idiomas.  En el iPhone o el iPad, la corrección automática no está disponible para todos los idiomas.

Cuando Pages, Numbers o Keynote detectan una palabra que no reconocen, la subrayan con una línea roja punteada. Puedes añadir la palabra al diccionario de tu dispositivo para que iWork y otras aplicaciones la reconozcan y la incluyan en la corrección ortográfica:

En Pages, Numbers o Keynote en Mac, también puedes elegir Ignorar ortografía si no quieres que esa app marque esta palabra como mal escrita. Para añadir, editar o eliminar las palabras de la lista de palabras ignoradas de tu app de iWork, elige Pages > Preferencias, selecciona Corrección automática y, a continuación, haz clic en Palabras ignoradas. Haz clic en el botón de añadir (+) o en el de eliminar (-) para añadir o eliminar palabras. O haz clic en una palabra para editar su ortografía.